통찰력 있는 피이쉐어, 한국 No.1
M Quiz 단어 문법 수능 회화 작문 소설 교과서

× Avatar

Forgot password?
 

단어 설명


take

take: ‘내 것으로 만들다’ — 수많은 뜻을 하나로 묶는 중심 의미

 

take는 한국어 뜻이 너무 많아서 문제가 됩니다

take를 사전에서 보면 뜻이 너무 많습니다.

  • 먹다
  • 타다
  • 데려가다
  • 가지다
  • 받다
  • 맡다
  • ...

그래서 학생들은 take를 상황마다 다른 뜻으로 외우려고 합니다. 하지만 이렇게 접근하면 독해 속도가 절대 나지 않습니다.

 

take의 중심 의미는 하나입니다

take의 가장 기본적인 의미는 **‘내 것으로 만들다’**입니다.

이 의미를 기준으로 보면, take의 수많은 뜻은 모두 같은 뿌리에서 나옵니다.

 

(약)을 먹다 — take medicine

Take this medicine twice a day. (이 약을 하루 두 번 드세요.)

He took some painkillers after dinner. (그는 저녁 식사 후 진통제를 먹었다.)

She forgot to take her medicine. (그녀는 약을 먹는 것을 잊었다.)

여기서 take는 “먹다”라고 번역되지만, 영어적으로는 약을 내 몸 안으로 가져오는 것, 즉 내 것으로 만드는 것입니다.

그래서 영어에서는 eat medicine이 아니라 take medicine을 씁니다.

 

타다 — take a bus / take a train

She took the bus to work. (그녀는 버스를 타고 출근했다.)

We took a taxi home. (우리는 택시를 타고 집에 갔다.)

He usually takes the subway. (그는 보통 지하철을 탄다.)

이때 take는 버스를 “먹은 것”도 아니고 단순히 “이용한 것”도 아닙니다. 이동 수단을 자신의 이동에 포함시킨 것입니다.

 

데리고 가다 — take A to B

He took his child to school. (그는 아이를 학교에 데려갔다.)

She took me to the airport. (그녀는 나를 공항에 데려다주었다.)

They took their dog to the park. (그들은 개를 공원에 데리고 갔다.)

이 문장에서 take는 사람을 자신의 이동에 포함시켜 데려가는 것입니다. A를 B로 “이동시키다”가 아니라, A를 데리고 가는 개념입니다.

 

시간·기회·역할을 take하다

It took three hours. (3시간이 걸렸다.)

She took responsibility. (그녀는 책임을 맡았다.)

He took the opportunity. (그는 그 기회를 잡았다.)

여기서도 공통점은 같습니다. 시간, 책임, 기회를 자신의 몫으로 받아들이는 것입니다.

 

take it for granted that S V

이 표현은 take의 핵심 의미를 가장 잘 보여 줍니다.

We take it for granted that things will improve. (우리는 상황이 나아질 것이라고 당연하게 여긴다.)

Many people take it for granted that clean water is always available. (많은 사람들은 깨끗한 물이 항상 이용 가능하다고 당연하게 여긴다.)

She took it for granted that everyone understood her intentions. (그녀는 모두가 자신의 의도를 이해하고 있을 것이라고 당연하게 여겼다.)

이 문장은 “당연하게 여기다”로 번역되지만, 구조를 보면 다음과 같습니다.

take → 받아들이다

it → 어떤 사실을

for granted → 이미 주어진 것으로

즉, 어떤 사실을 내 생각 안으로 아무 의심 없이 받아들이는 것입니다. 그래서 이 표현은 ‘당연히 여기다’이지 ‘생각해보다’가 아닙니다.

 

take는 뜻이 많은 단어가 아니라, 적용 범위가 넓은 단어입니다. 하나의 중심 의미를 잡으면 문맥에 따라 자연스럽게 읽히기 시작합니다.

 

▶ 읽을 때의 처리 기준 (take)

take가 보이면, “그걸 내 쪽으로 가져온다(내 몫으로 삼는다)”로 읽는다.

 

사고 기준 강화 (Reinforcement)
1. 이 문장에서 take는 무슨 뜻인가?

Take this medicine twice a day.

정답: 약을 복용하다

해설: 영어에서 핵심은 “먹다”가 아니라 약을 내 몸 안으로 들이는 것이다. 그래서 eat가 아니라 take를 쓴다.

 

2. 이 문장에서 take는 무슨 뜻인가?

She took the bus to work.

정답: 버스를 타다

해설: 버스를 “이용”이라고 번역해도 되지만, 영어 감각은 더 단순하다. 내 이동에 그 수단을 붙인다는 느낌이다. 즉, 내 쪽으로 가져와서 써버린다.

 

3. 이 문장에서 take는 무슨 뜻인가?

He took his child to school.

정답: 아이를 데려가다

해설: 핵심은 “이동시키다”가 아니라 내 이동에 아이를 함께 포함시키는 것이다. 그래서 bring(여기로 데려오다)과도 방향이 갈린다.

 

4. 이 문장에서 take는 왜 이런 뜻이 되는가?

It took three hours.

정답: 3시간이 걸렸다

해설: 주어가 사람이 아니라 it이다. 이때 take는 “가지다”가 아니라 **시간을 가져간다(먹는다)**는 감각이다. 즉, 내 시간을 가져가 버린다 → 시간이 걸린다.

 

5. 이 문장에서 take는 무슨 뜻인가?

She took responsibility.

정답: 책임을 맡다

해설: 책임이라는 걸 “내 몫으로” 가져오는 거다. 떠넘기는 게 아니라 내가 들고 간다는 느낌이다.

 

6. 이 문장에서 take는 무슨 뜻인가?

He took the opportunity.

정답: 기회를 잡다

해설: 내 쪽으로 가져와서 내 것으로 만든다 → 잡다.

 

7. take it for granted는 왜 그렇게 번역되는가?

We take it for granted that things will improve.

정답: 당연하게 여기다

해설: 이 표현은 구조를 그대로 보면 이해가 빠르다. take: 받아들이다 / 내 생각으로 가져오다. it: 그 사실을. for granted: 이미 주어진 것처럼. 즉, 그 사실을 의심 없이 내 머릿속 전제로 받아버리는 것이다. 그래서 “당연히 여기다”가 된다.

 

8. take의 공통 감각은 무엇인가?

(전체 정리)

정답: 내 쪽으로 가져온다 / 내 몫으로 만든다

해설: 약도, 버스도, 책임도, 기회도 결국 “내 쪽으로 가져와서 처리한다”는 흐름으로 묶인다. 번역은 달라져도 읽을 때 감각은 하나로 유지하면 된다.